Ngulit GGM Gastro International GmbH

GGM Gastro International GmbH

Drejtorët Menaxhues: Ferit Inan & Ömer Elma

Weiner Park 16
D-48607 Ochtrup

Tel: +49 (0) 2553/722 01 00
Faks: +49 (0) 2553 / 722 02 00

www.ggmgastro.com
info@ggmgastro.com

 

Te dhenat e Bankes:

Volksbank Gronau-Epe
Kodi i renditjes: 401 640 24
Numri i llogarisë: 207 967 202
SWIFT/BIC: GENODEM1GRN
Numri IBAN: DE10 4016 4024 0207 9672 02

ID e TVSH-së: DE815306247
Numri i taksës: 311 / 5880 / 2042
Numri doganor: DE 1867628

Gjykata e rrethit: HRB9637 - Steinfurt

 

2. Përgjegjës për përmbajtjen e ofertave gazetareske-redaktuese:

Drejtorët Menaxhues: Ferit Inan & Ömer Elma
Weiner Park 16
D-48607 Ochtrup

3. Të gjitha të drejtat e rezervuara. Informacioni është pronë e GGM Gastro International GmbH
(në tekstin e mëtejmë referuar si RCD.)
Ato përfaqësojnë informacionin më të fundit në kohën e publikimit.

4. Çdo detyrim ose garanci për aktualitetin, korrektësinë dhe plotësinë e disponueshme
informacioni dhe të dhënat e dhëna janë të përjashtuara.

Kjo vlen edhe për të gjitha faqet e tjera të internetit që referohen nëpërmjet hiperlidhjeve.
GGM nuk është përgjegjëse për përmbajtjen e faqeve të tilla.

5. Informacioni në faqet e internetit nuk përbën garanci ligjore në asnjë rrethanë.
GGM rezervon të drejtën për të bërë ndryshime ose shtesa në ofertën
bartin informacion ose të dhëna. Nga fushat lëndore të përshkruara këtu
nuk mund të ngrihet asnjë pretendim juridik. Ofertat nuk janë të detyrueshme në të gjitha pjesët.

6. GGM nuk është përgjegjëse për dëmet e drejtpërdrejta ose të tërthorta që vijnë nga përdorimi i informacionit
ose të dhëna që mund të gjenden në këtë faqe interneti.
Nuk ka të drejta dhe detyrime midis GGM dhe përdoruesit të faqes së internetit ose palëve të treta.

7. Përmbajtja e faqes së internetit të GGM mbrohet nga e drejta e autorit. Përmbajtja nuk duhet të jetë tërësisht
as të riprodhuar pjesërisht dhe/ose pa lejen paraprake me shkrim të autorit
të publikuara ose të ruajtura në një sistem informacioni.

8. Çdo informacion ose të dhëna, përdorimin e tij dhe çdo gjë që lidhet me faqen e internetit të GGM
veprimi, tolerimi ose mosveprimi i lidhur me to i nënshtrohen ekskluzivisht ligjit gjerman,
me përjashtim të së drejtës ndërkombëtare.


Vendi i kryerjes dhe vendi ekskluziv i juridiksionit është Steinfurt.

AGB

Kushtet e përgjithshme të shitjes së GGM GASTRO International GmbH

1. Zbatimi ekskluziv i këtyre kushteve

1.1 Të gjitha porositë dhe transaksionet e dërgesave të GGM Gastro International GmbH, Weinerpark 16, 48607 Ochtrup (në tekstin e mëtejmë: "GGM") bazohen ekskluzivisht në Kushtet dhe Kushtet e Përgjithshme të Shitjes në vijim (në tekstin e mëtejmë: "AVB") dhe rregulloret e individit përkatës. kontratës.

1.2 Një kontratë e lidhur në bazë të këtyre kushteve përcakton vlefshmërinë e tyre për të gjitha transaksionet e mëtejshme (dorëzimi) me klientin brenda kuadrit të marrëdhënieve të vazhdueshme të biznesit, edhe nëse GGM nuk i referohet shprehimisht atyre në të ardhmen. Kjo vlen edhe nëse klienti ka marrë dijeni për këto kushte vetëm pas lidhjes së kontratës së parë ndërmjet palëve kontraktuese.

1.3 Marrëveshjet devijuese, veçanërisht termat dhe kushtet kontradiktore të klientit, kërkojnë që pëlqimi i shprehur me shkrim (§ 126 BGB) i GGM të jetë i vlefshëm dhe duhet të konfirmohet veçmas me shkrim (§ 126 BGB) nga GGM për çdo kontratë individuale. Kushte të tilla të klientit nuk e detyrojnë GGM-në, edhe nëse GGM nuk i kundërshton shprehimisht ato ose ia dorëzon klientit pa rezerva në dijeni të kushteve të tilla.

1.4 GGM ka të drejtë t'i ndryshojë këto AVB me një periudhë të arsyeshme njoftimi. GGM do të informojë klientin me shkrim për ndryshimet në këto AVB jo më vonë se dy (2) muaj përpara se ato të hyjnë në fuqi. Pëlqimi i klientit për ndryshimet e njoftuara do të konsiderohet i dhënë nëse ai nuk e ka njoftuar GGM-në për refuzimin e tij me shkrim deri në momentin që ndryshimet hyjnë në fuqi. GGM tërheq veçanërisht vëmendjen e klientit për këtë efekt miratimi në njoftimin e saj për ndryshimin e këtyre AVB.

1.5 Këto AVB zbatohen vetëm për sipërmarrësit, § 310 Para. 1 BGB.


2. Pëlqimi për përpunimin e të dhënave

Duke paraqitur kërkesën e tij ligjore në përputhje me Seksionin 3.2, klienti jep pëlqimin e tij që emri dhe logoja e kompanisë të tregohen në faqen e internetit dhe broshurat e GGM-së për qëllimin e blerjes së klientëve të rinj. Ky pëlqim vullnetar është i kufizuar në kohëzgjatjen e marrëdhënies së biznesit dhe mund të revokohet nga klienti në çdo kohë. Përpunimi i të dhënave mbetet i ligjshëm derisa të shpallet revokimi.



3. Oferta; lidhja e kontratës; Lidhja e kontratës nëpërmjet dyqanit online GGM; radha e vlefshmërisë

3.1 Çdo ofertë e bërë nga GGM nuk është e detyrueshme përveç rasteve kur ato janë përcaktuar si detyruese ose konfirmuar me shkrim nga GGM. Vizatimet, ilustrimet dhe dimensionet, peshat ose të dhëna të tjera të performancës janë të detyrueshme vetëm nëse kjo është rënë dakord shprehimisht me shkrim (§ 126 BGB).

3.2 Nëse klienti bën një porosi me shkrim ose me telefon, ky konsiderohet një transaksion ligjor i detyrueshëm në përputhje me nenin 145 të Kodit Civil Gjerman. Për aq sa porosisë së klientit i ka paraprirë një ofertë nga GGM, klienti duhet t'i përmbahet kësaj në porosinë e tij. GGM mund të pranojë porosinë e klientit brenda shtatë (7) ditëve të punës pas dorëzimit të klientit duke dërguar një konfirmim porosie, përveç nëse palët bien dakord ndryshe me shkrim.

3.3 Kontratat me GGM vijnë kur GGM pranon porosinë me shkrim ose me telefon të klientit në formën e një konfirmimi me shkrim porosie, por jo më vonë se kur GGM ofron shërbimin.

3.4 Sa më poshtë vlen për porositë nëpërmjet dyqanit online GGM:

Prezantimi i produkteve nga GGM në dyqanin online GGM është gjithmonë jo detyrues.

Kur klienti klikon në butonin "Porosit tani" gjatë procesit të pagesës, klienti ia transmeton GGM porosinë e tij, e cila përfaqëson një transaksion ligjor të detyrueshëm në përputhje me nenin 145 të Kodit Civil Gjerman.

Konfirmimi i postës elektronike të marrjes ("konfirmimi i porosisë") i dërguar automatikisht menjëherë pas marrjes së porosisë së klientit nga GGM nuk do të thotë ende pranim i porosisë së klientit nga GGM; kjo nuk rezulton ende në një kontratë midis klientit dhe GGM.

Kontrata midis GGM dhe klientit hyn në fuqi vetëm kur GGM pranon porosinë e klientit përmes postës elektronike të konfirmimit të dërgimit, por jo më vonë se kur GGM ofron shërbimin. GGM mund të pranojë porosinë e klientit nëpërmjet dyqanit online brenda shtatë (7) ditëve të punës nga marrja e porosisë së klientit.

3.5 Nëse nuk rregullohet ndryshe në kontratën individuale, në rast të dispozitave kontradiktore zbatohet rendi i mëposhtëm:

1. kontratën individuale duke përfshirë marrëveshjet shtesë të bëra,
2. këto AVB,
3. - nëse ka - specifikimet teknike të GGM, në veçanti dimensionet kryesore të artikullit të dorëzimit,
4. elementet thelbësore kontraktuale të ofertës së GGM (p.sh. çmimi, sasia).

3.6 GGM rezervon të drejtat pronësore dhe të drejtat e autorit për dokumentet e specifikuara në seksionin 3.1.

4. Detyrat dhe detyrimet e klientit

4.1 Klienti siguron që të gjitha shërbimet e nevojshme të ofrimit dhe bashkëpunimit të ofrohen në kohën e duhur, në masën e kërkuar dhe pa pagesë për GGM. Nëse klienti nuk ofron shërbimin e nevojshëm të bashkëpunimit, nuk e bën këtë në kohën e duhur ose në mënyrën e rënë dakord, pasojat që rezultojnë (p.sh. vonesat, shpenzimet shtesë) do të përballohen vetëm nga klienti.

4.2 Është përgjegjësi e klientit të kontrollojë përshtatshmërinë e mallrave të dorëzuar për përdorimin e tyre të synuar përpara se t'i trajtojë dhe përpunojë ato, edhe nëse mostrat e mallrave janë dorëzuar paraprakisht.

4.3 Përveçse kur është rënë dakord shprehimisht ndryshe me shkrim me klientin, montimi ose instalimi kryhet nga vetë klienti.Klienti duhet të ndjekë udhëzimet në montimin ose udhëzimet e instalimit të dhëna. Konsumatori duhet të ketë lidhjet e nevojshme të produkteve me rrjetin publik të energjisë elektrike ose gazit të kryera nga një specialist i autorizuar. E njëjta gjë vlen edhe për vendosjen e parametrave të kërkuar gjatë vënies në punë të frigoriferëve dhe ngrirësve për herë të parë.

4.4 Nëse GGM është angazhuar në mënyrë të jashtëzakonshme për montimin ose instalimin në kontratën individuale me klientin, klienti duhet të sigurojë që çdo punë e nevojshme paraprake ose ndërtimore të ketë përparuar deri më tani deri në kohën e montimit të rënë dakord me GGM që GGM mund të kryejë montimin ose instalimin papenguar mund të kryejë. Kjo përfshin, në veçanti, që linjat e nevojshme të furnizimit për ujë, ujëra të zeza, energji elektrike dhe gaz të drejtohen në pajisjet që do të montohen ose instalohen në vendin e synuar të instalimit.

Nëse hapjet në ndërtesat e klientit rezultojnë të jenë shumë të vogla për sigurimin e pjesëve të nevojshme të montimit, mjeteve të montimit ose mjeteve ngritëse, të gjitha kostot që lindin ose shkaktohen si rezultat, veçanërisht për zgjerimin e nevojshëm të hapjes së kërkuar ose për çmontimin e pjesëve dhe për kostot që lindin si rezultat ose si pasojë e mungesës ose ndërprerjes së punës, të përballohen nga klienti. Kjo nuk zbatohet nëse GGM është përgjegjëse për këto kosto.

Konsumatori është gjithashtu i detyruar të sigurojë energji elektrike, ujë, ngrohje, ndriçim dhe dhoma të kyçura, të nevojshme për ruajtjen e mjeteve të montimit të sjella nga GGM pa pagesë për kohëzgjatjen e montimit për GGM. E njëjta gjë vlen edhe për çdo pajisje ngritëse dhe instaluese që kërkohet për të transportuar objekte të rënda gjatë montimit.

4.5 Klienti është i detyruar të vërë në dispozicion të GGM të dhënat e ruajtura në sistemet e tij në mënyrë të tillë që ato të mund të riprodhohen nga GGM pa përpjekje të konsiderueshme. Transportuesit e të dhënave të klientit duhet të jenë pa të meta për sa i përket përmbajtjes dhe teknologjisë, veçanërisht ata duhet të jenë pa malware, viruse, etj. Nëse nuk është kështu, klienti do të kompensojë GGM-në për të gjitha dëmet që rrjedhin nga përdorimi i këtyre bartësve të të dhënave dhe do të dëmshpërblejë GGM-në nga të gjitha pretendimet e palëve të treta në lidhje me këtë, përveç rastit kur shkaku nuk vjen nga zona e kontrollit të klientit. dhe organizimin.

4.6 Klienti duhet të sigurojë që GGM të ketë të dhëna të vlefshme të klientit, në veçanti adresën, në dispozicion.


5. Koha e dorëzimit dhe dorëzimit; E drejta e tërheqjes për porosi të veçanta; Forca madhore; dorëzimi i pjesshëm; Dorëzimi jashtë vendit dhe konfirmimi i mbërritjes; nënkontraktorët; E drejta e GGM për shfrytëzim në lidhje me mallrat e kthyera

5.1 Për sa kohë që klienti nuk përmbush detyrimet e tij për të bashkëpunuar dhe për të ofruar mallra, të tilla si në veçanti sigurimi i mallrave për përpunim ose trajtim, shabllone të printuara dhe/ose materiale informacioni mbi mallrat që do të prodhohen, etj., vonesa në dorëzim nga GGM është e përjashtuar.

5.2 Një vonesë në dorëzim nga GGM përjashtohet gjithashtu nëse vetë GGM nuk furnizohet në mënyrë korrekte ose në kohë nga nën-furnizuesit e saj.

Dërgesat bëhen "Ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" (dmth "ex works" ose "ex works" / "EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" sipas Incoterms 2020), përveç rasteve kur është rënë dakord shprehimisht me shkrim.

5.4 Klienti është i detyruar të dorëzojë mallrat e parashikuara për dërgesë "EXW Ochtrup" në përputhje me Incoterms 2020 së bashku me çdo dokument shoqërues (p.sh. fletën e të dhënave dhe/ose listën e pjesëve të këmbimit) brenda pesë ditëve të punës (e hëna në të premte midis orës 8:30 të mëngjesit. dhe ora 16:00, duke përjashtuar festat publike) pas marrjes së një njoftimi përkatës nga GGM (koha e dorëzimit) në vendin e dorëzimit në përputhje me 5.3 më sipër, përveç rasteve kur palët bien dakord shprehimisht. Pas grumbullimit, klienti është i detyruar të shlyejë të gjitha kostot e transportit dhe/ose kostot e tjera që mund të kenë lindur që kur mallrat janë vënë në dispozicion nga GGM (p.sh. kostot e ruajtjes përtej kohës së dorëzimit të rënë dakord).

5.5 Nëse, pavarësisht marrëveshjes "EXW Ochtrup" në përputhje me Incoterms 2020, klienti dëshiron që mallrat të dërgohen, kjo do të bëhet ekskluzivisht me shpenzimet dhe rrezikun e klientit (shih gjithashtu seksionin 7.1) në adresën e fundit (frenimin) e dhënë nga klienti. GGM nuk është e detyruar të shkarkojë mallrat. Duke bërë një deklaratë në GGM, klienti mund të zgjedhë nëse dërgesa duhet të jetë e siguruar apo e pasiguruar.

5.6 Lloji, mënyra dhe qëllimi i paketimit janë në diskrecionin e GGM.

5.7 Datat e dorëzimit dhe shërbimit janë të detyrueshme vetëm nëse ato janë përcaktuar si detyruese ose të konfirmuara nga GGM.

Nëse data e pritshme e dorëzimit tejkalohet për më shumë se dy javë, klienti ka të drejtë të vendosë GGM një periudhë të arsyeshme mospagimi për dorëzimin. Nëse GGM nuk dorëzon brenda periudhës së hirit, klienti ka të drejtë të tërhiqet nga kontrata. Tërheqja duhet të deklarohet me shkrim.

Sa më sipër nuk zbatohet nëse kontrata individuale është një transaksion fiks sipas kuptimit të § 286 Para. 2 Nr. 4 BGB ose § 376 HGB ose nëse klienti ka të drejtë të pohojë se interesi i tij për përmbushjen e mëtejshme të kontratës ka pushuar ekzistojnë.

5.8 Nëse, në rast të vonesës së dorëzimit të GGM-së, klienti zgjedh kompensimin në vend të ose si shtesë të tërheqjes në vend të performancës, shtrirja e përgjegjësisë së GGM përcaktohet sipas seksionit 10.

5.9 Në rastin e kontratave që kanë të bëjnë me mallra me dimensione të veçanta ose karakteristika të tjera të veçanta që nuk janë pjesë e gamës standarde të GGM, klienti ka një të drejtë të veçantë tërheqjeje sipas kushtit të mëposhtëm: Klienti mund të tërhiqet nga kontrata në çdo kohë deri në marrja e konfirmimit të pagesës nga GGM; Dorëheqja duhet të shkruhet. GGM rezervon të drejtën t'i ngarkojë klientit një tarifë anulimi prej 30% (tridhjetë për qind) të vlerës bruto të porosisë ose, nëse pagesa është bërë tashmë, ta mbajë atë nga shuma e rimbursimit.

5.10 Për kohëzgjatjen e ekzistencës së rrethanave të paparashikueshme që janë sjellë nga jashtë nga forca elementare natyrore ose nga veprimet e palëve të treta dhe që nuk mund të shmangeshin as me kujdesin më të madh ("forca madhore"), siç është pamundësia e marrjes së lëndët e para dhe mjetet e transportit, ndërprerjet operacionale, grevat dhe bllokimet, zjarri dhe fatkeqësitë natyrore, bllokada, lufta dhe konfliktet e tjera ushtarake, mobilizimi, trazirat civile dhe sulmet terroriste, epidemitë dhe pandemitë, masat e qeverisë dhe vendimet zyrtare, konfiskimi dhe embargoja, GGM lirohet nga detyrimi për të dorëzuar.

Çdo periudhë e kontraktuar e dorëzimit zgjatet me kohëzgjatjen e ekzistencës së rrethanave të forcës madhore, por maksimumi për gjashtë (6) muaj. Nëse rrethanat e forcës madhore përfundojnë brenda kësaj periudhe, klienti mund të refuzojë dorëzimin vetëm nëse pranimi i dorëzimit është bërë i paarsyeshëm për të pas kësaj periudhe kohore. Nëse rrethanat e forcës madhore përfundojnë pas skadimit të gjashtë muajve, kjo konsiderohet si një pengesë përfundimtare për performancën; klienti ka të drejtë të tërhiqet nga kontrata (§ 323 BGB). E njëjta gjë vlen nëse dhe sapo të bëhet e qartë se rrethanat e forcës madhore do të jenë të përhershme.

5.11 Me përjashtim të rasteve kur është rënë dakord shprehimisht ndryshe me shkrim me klientin, GGM ka të drejtë të bëjë dërgesa të pjesshme ose shërbime të pjesshme nëse (i) dorëzimi i pjesshëm mund të përdoret nga klienti brenda qëllimit të qëllimit kontraktual, (ii) dorëzimi i pjesës së mbetur mallrat e porositura janë të siguruara dhe (iii) klienti nuk pëson ndonjë punë shtesë të rëndësishme ose kosto shtesë si rezultat.

5.12 Nëse GGM dorëzon ose dërgon mallrat në një vendndodhje jashtë Gjermanisë me kërkesën dhe shpenzimet e klientit, klienti duhet t'i sigurojë GGM-së një konfirmim të mbërritjes ose dokumentacion alternativ të krahasueshëm me shkrim brenda pesë (5) ditëve pune nga marrja e mallrave në destinacioni Për të siguruar dëshmi të dërgimit ose dërgesës jashtë vendit. Nëse klienti nuk paraqet një provë të tillë, ai është përgjegjës në marrëdhëniet e brendshme me GGM, përderisa GGM përdoret për të paguar taksën e shitjes për dërgesën në fjalë, përveç rastit kur GGM është fajtor në këtë drejtim.

Sa më sipër zbatohet në përputhje me rrethanat në rastet kur klienti, me kërkesën e tij dhe me shpenzimet e tij, mbledh vetë mallrat nga GGM për ruajtje të përhershme të mëvonshme në një vendndodhje jashtë Gjermanisë.

GGM rezervon të drejtën të kërkojë një depozitë nga klienti në shumën e shumës së llogaritur të taksës së shitjes të shumës së faturës në fjalë derisa konfirmimi i mbërritjes ose dokumentacioni alternativ i krahasueshëm të jetë siguruar me shkrim si dëshmi e dërgimit ose dërgesës jashtë vendit. GGM do t'i paguajë depozitën klientit menjëherë pas marrjes dhe verifikimit të konfirmimit të mbërritjes ose dokumentacionit alternativ të krahasueshëm me shkrim si dëshmi e dërgesës ose dërgesës jashtë vendit.

5.13 GGM ka të drejtë të ofrojë shërbimet duke nënkontraktuar palët e treta (nënkontraktorët), përveç rasteve kur kjo bie ndesh me interesat legjitime të klientit. GGM është përgjegjëse për ofrimin e shërbimeve nga nënkontraktorët si dhe për veprimet e veta.

5.14 Nëse GGM pranon mallra nga klienti, për shembull për të kryer një inspektim ose riparim, dhe nëse klienti refuzon të pranojë mallrat përsëri pasi të jetë kryer inspektimi ose riparimi, ose nëse klienti njofton se nuk do të pranojë mallrat përsëri, GGM është GGM pas një njoftimi paraprak me shkrim që ka të drejtë të shesë mallrat, duke vendosur një afat të arsyeshëm për klientin për t'i mbledhur ato. GGM do t'i paguajë klientit të ardhurat e marra minus magazinimin dhe çdo kosto tjetër të shkaktuar nga GGM.


6. çmimet; vlera minimale e porosisë; Kushtet e pagesës; kundërshtimi i faturës; Sigurimi i kredisë

6.1 Çmimet e dakorduara rezultojnë nga kontrata individuale dhe kuptohen se janë "Ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" (dmth "ex works" ose "ex works"/ "EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" sipas Incoterms 2020) plus Tatimi ligjor mbi vlerën e shtuar, kostot e transportit, transporti, dogana, importi, tarifat ndihmëse; paketimi është i përfshirë.

6.2 Kostot e bëra për një instalim ose montim të rënë dakord në raste individuale dhe kostot e bëra në lidhje me këtë për çdo tregti të nevojshme gjithashtu nuk përfshihen në çmim, përveç nëse palët kanë rënë dakord ndryshe me shkrim.

6.3 Me përjashtim të rasteve kur tregohet ndryshe në raste individuale, GGM pranon vetëm porosi nga një vlerë minimale e porosisë prej 30 EUR plus taksën ligjore mbi shitjen.

6.4 Përveç rasteve kur është rënë dakord shprehimisht ndryshe ndërmjet palëve, veçanërisht pagesa paraprake, faturat e GGM duhet të paguhen menjëherë pas marrjes dhe duhet të paguhen brenda 14 ditëve pa zbritje. Ato duhet të paguhen në llogarinë e specifikuar në faturë dhe në EUR. Marrja e shumës së plotë të pagesës në një nga llogaritë e biznesit të GGM është vendimtare për afatin e pagesës. Në rast të mospagesës, GGM ka të drejtë të vendosë interes të mospagimit prej nëntë (9) pikë përqindjeje mbi normën bazë të interesit.

6.5 Nëse pagesa paraprakisht nuk është rënë dakord me klientin në raste individuale, dhe nëse klienti është në mospagesë në lidhje me dërgesat që janë bërë tashmë nga GGM, GGM gjithashtu ka të drejtë, sipas gjykimit të saj, të ndalojë dorëzimin (t) që nuk janë bërë ende derisa klienti të ketë paguar paraprakisht, ose të tërhiqet nga kontrata për dërgesën(et) që nuk janë kryer ende pas përcaktimit të një periudhe të arsyeshme mospagimi.

6.6 Për çdo debitim direkt që nuk shlyhet ose kthehet, klienti duhet të rimbursojë GGM-në për kostot e bëra, duke përfshirë kostot për mbledhjen e pagesës së papaguar, në masën që ai është përgjegjës për ngjarjen që shkaktoi kostot.

6.7 Ankesat për shumën e çmimit/shpërblimit të ngarkuar nga GGM ndaj klientit duhet t'i dërgohen GGM menjëherë pas marrjes së faturës. Ankesat duhet të pranohen nga GGM brenda tetë javësh nga marrja e faturës nga klienti. Mungesa e ankesave në kohë konsiderohet si miratim i shumës së faturës. Pretendimet ligjore të klientit për ankesa pas afatit mbeten të paprekura.

6.8 Nëse GGM i ka dhënë klientit një afat pagese në lidhje me një dorëzim që shkon përtej marrëveshjes në seksionin 6.4, dhe nëse ka dyshime të arsyeshme për aftësinë paguese ose kreditueshmërinë e klientit pas përfundimit të kontratës, ose nëse rrethana të tilla që tashmë ekzistuar në momentin e lidhjes së kontratës vetëm që bëhet e ditur më vonë, GGM ka të drejtë të revokojë kushtet e dhëna të pagesës dhe të kërkojë ose paradhënie ose garanci para dorëzimit.

6.9 GGM ka të drejtë, pavarësisht nga çdo dispozitë e klientit për të kundërtën, të kompensojë fillimisht pagesat me borxhet e vjetra. GGM do të informojë klientin për llojin e shlyerjes që ka ndodhur. Nëse kostot dhe interesat janë kryer tashmë, GGM ka të drejtë të kompensojë pagesën fillimisht me kostot, pastaj me interesin dhe në fund me shërbimin kryesor.


7. Kalimi i rrezikut; Inspektimi për dëmtime të transportit

7.1 Përveç rasteve kur është rënë dakord ndryshe me shkrim dhe pavarësisht nga ndonjë klauzolë tregtare e rënë dakord ndërmjet palëve sipas INCOTERMS, rreziku i shkatërrimit dhe humbjes aksidentale, si dhe përkeqësimi i kalon klientit sapo dërgesa i është dorëzuar personit që kryen transporton ose është larguar nga ambientet e biznesit të GGM me qëllim dërgimi ose (vetë) grumbullimi.

7.2 Menjëherë pas mbërritjes së dorëzimit, klienti do të inspektojë gjendjen e jashtme të dërgesës, do të ankohet për çdo dëmtim të transportit të personit transportues, do të sigurojë dëshminë për këtë dhe do të informojë menjëherë GGM-në dhe personin transportues me telefon dhe me shkrim. Në rast të dërgesës në një adresë tjetër dërgese, klienti është i detyruar të sigurojë që inspektimi për çdo dëmtim të transportit të kryhet në përputhje me këto dispozita. Seksioni 8.1 (detyra për të ekzaminuar dhe njoftuar për defektet) mbetet i paprekur nga kjo.

7.3 Nëse dërgesa nuk mund të kryhet brenda periudhës së dorëzimit të rënë dakord pa fajin e GGM, rreziku i humbjes aksidentale të mallrave i kalon klientit pas skadimit të kohës së dorëzimit të specifikuar në seksionin 5.4.


8. Detyrimi për ekzaminim; garanci; kthimi i ofertës së shërbimit; Kthimi i mallrave të shpedicionit; periudhat e kufizimit

8.1 Nëse klienti është një tregtar, klienti duhet të inspektojë mallrat menjëherë pas marrjes dhe të njoftojë menjëherë GGM me shkrim për çdo defekt të dukshëm që mund të identifikohet gjatë një inspektimi të duhur, duke përfshirë çdo dëmtim të transportit (shih seksionin 7.2). Defektet që nuk mund të zbuloheshin as me një inspektim të duhur dhe të menjëhershëm duhet të raportohen me shkrim në GGM menjëherë pas zbulimit. Nëse periudha e njoftimit humbet, të drejtat e klientit për shkak të defekteve materiale përjashtohen.

E njëjta gjë vlen edhe për ankesat për dërgesa të pasakta dhe mospërputhje sasiore.

8.2 Devijimet e vogla në dimensione dhe dizajne nuk justifikojnë një ankesë. Çdo devijim brenda kuadrit të udhëzimeve përkatëse të cilësisë të njohura për klientin konsiderohet të jetë në përputhje me kontratën.

8.3 Me përjashtim të rasteve kur është rënë dakord shprehimisht ndryshe me klientin në raste individuale - p.sh. si pjesë e një "garancie të plotë" - GGM do të japë performancë shtesë për (nëse është e aplikueshme: njoftuar siç duhet) defektet në artikullin e dorëzimit sipas gjykimit të saj në formën e dorëzimit të një artikull i ri, pa defekte (dorëzimi i mëvonshëm) ose në formën e riparimeve (eliminimi i defekteve), përveç nëse zbatohen dispozitat e detyrueshme për shitjen e mallrave të konsumit (§§ 478, 479 BGB). Nëse performanca shtesë dështon - dmth. dy (2) përpjekje për performancë shtesë janë të pasuksesshme - klienti mund të zgjedhë të ulë çmimin e rënë dakord me kontratë ose të tërhiqet nga kontrata. Klienti ka të drejtë vetëm për pretendime për dëme brenda objektit të pikës 9.

8.4 Nëse mallrat GGM merren mbrapsht - pavarësisht nëse pasi është bërë një njoftim për defektet ose nëpërmjet "Ofertës së Shërbimit" "Kthimi" në https://www.ggmgastro.com/service-ggm - (ndoshta me inspektimin e mëvonshëm dhe /ose përpunimi i këtyre mallrave), nuk përbën një pranim nga ana e GGM se mallrat e kthyera janë me defekt.

8.5 Si për kryerjen e mëvonshme në rast njoftimi për defekte, ashtu edhe në kontekstin e marrjes mbrapsht të mallrave nëpërmjet “ofertës së shërbimit” të sipërpërmendur, “kthimi” është vendi i kryerjes së mëvonshme ose vendi i kthimit të zyrës së regjistruar të GGM.

8.6 Klienti është i detyruar të bashkëpunojë në zbatimin e performancës së mëvonshme ose kthimeve të sipërpërmendura duke i vënë mallrat të disponueshme për këtë qëllim në adresën e komunikuar së fundmi prej tij (bordi) në datën e arkëtimit të rënë dakord me GGM. Mallrat më të mëdha ose të rënda - të ashtuquajturat mallra të transportit të mallrave - duhet të sigurohen nga klienti të paketuara dhe të fiksuara në një paletë. Klienti do të dërgojë fotot GGM të mallrave të fiksuara në paletë në kohën e duhur përpara datës së grumbullimit.

Nëse klienti e ka ende paketimin e dorëzimit origjinal nga GGM në gjendje të ripërdorshme, klienti do ta përdorë këtë për qëllimin e paketimit të mallrave të dërgimit.

8.7 Detyrimi i garancisë skadon nëse mallrat e dorëzuara janë modifikuar, përpunuar ose trajtuar në mënyrë jo të duhur. E njëjta gjë vlen nëse defekti i raportuar është për shkak të faktit se mallrat nuk ishin të lidhura profesionalisht ose të rregulluara në devijime nga seksioni 4.3.

8.8 GGM nuk merr përsipër asnjë përgjegjësi për mallra të tilla që klienti ka vënë në dispozicion të GGM-së për qëllime përpunimi ose trajtimi. Në lidhje me këto mallra, klienti nuk ka të drejtë për asnjë të drejtë në lidhje me defektet, përveç rastit kur defekti është për shkak të përpunimit ose trajtimit nga GGM.

8.9 Afati i kufizimit për pretendimet për defekte është 12 (dymbëdhjetë) muaj nga transferimi i rrezikut, përveç nëse zbatohet një periudhë tjetër e detyrueshme ligjore ose nëse nuk zbatohen dispozitat detyruese për shitjen e mallrave të konsumit (§§ 478, 479 BGB), ose nëse nuk zbatohen shprehimisht rënë dakord me klientin është rënë dakord diçka ndryshe. Për më tepër, rregullorja e mësipërme nuk zbatohet në rastet e përgjegjësisë së GGM-së për dëmtim me faj të jetës, gjymtyrëve ose shëndetit, si dhe në rastet e përgjegjësisë së GGM-së për pretendimet për dëmshpërblime të bazuara në dashje ose pakujdesi të rëndë, duke përfshirë dashjen ose pakujdesinë e rëndë për pjesë e përfaqësuesve ose agjentëve zëvendësues të bazuar në GGM.

8.10 Pretendimet e garancisë nga kontratat me GGM janë ekskluzivisht të klientit; ato janë të patransferueshme. E njëjta gjë vlen për çdo pretendim garancie nga klienti.


9. Ruajtja e titullit

Nëse pagesa paraprakisht nuk është rënë dakord me klientin në raste individuale, GGM ruan pronësinë e mallrave derisa të jenë marrë të gjitha pagesat nga marrëdhënia e biznesit me klientin.


10. Përgjegjësia; përgjegjësia e produktit

10.1 GGM është përgjegjëse në përputhje me dispozitat ligjore nëse klienti pretendon për dëmshpërblim bazuar në dashje ose neglizhencë të rëndë, duke përfshirë qëllimin ose neglizhencën e rëndë nga ana e përfaqësuesve ose agjentëve zëvendësues të GGM. .

10.2 Përderisa GGM akuzohet për shkelje të pakujdesshme të një detyrimi kontraktor, përmbushja e të cilit mundëson fillimisht ekzekutimin e duhur të kësaj marrëveshjeje, shkelja e së cilës rrezikon qëllimin e kontratës dhe në respektimin e të cilit klienti mund të mbështeten rregullisht (të ashtuquajturat detyrime kardinal), përgjegjësia për dëmet është në të parashikueshmen, zakonisht dëmi i kufizuar.

10.3 Përgjegjësia për dëmtimin e fajshëm të jetës, gjymtyrëve ose shëndetit, si dhe përgjegjësia e GGM-së sipas dispozitave të tjera ligjore të detyrueshme, veçanërisht sipas Ligjit të Përgjegjësisë së Produkteve, mbetet e paprekur. Përgjegjësia e GGM-së për shkelje të fajshme sipas nenit 82 të Rregullores së Përgjithshme të Mbrojtjes së të Dhënave (GDPR) mbetet gjithashtu e paprekur.

10.4 Në rast të një shkeljeje nga pakujdesia në përputhje me Nenin 82 GDPR, GGM do të jetë përgjegjëse deri në një maksimum prej 50.000 euro (pesëdhjetë mijë euro).

10.5 Në marrëdhëniet e brendshme me GGM, klienti merr përsipër rrezikun e vetëm si (bashkë)prodhues në përputhje me Aktin e Përgjegjësisë së Produkteve, për aq sa shkaku i dëmit është vendosur brenda fushës së tij të përgjegjësisë dhe organizimit dhe ai është përgjegjës. si prodhues në marrëdhëniet e jashtme me paditësin. Në rastet e sipërpërmendura, klienti zhdëmton shprehimisht GGM-në nga të gjitha pretendimet e mundshme të palëve të treta dhe do të sigurojë siguri nëse është e nevojshme, për aq sa shtrihet përgjegjësia e tij në marrëdhëniet e brendshme. Kjo vlen veçanërisht, por jo ekskluzivisht në rastet kur klienti ka furnizuar produkte paraprake të GGM.

Dispozita e mësipërme nuk zbatohet në rastet kur klienti ka vënë mallra në dispozicion të GGM-së për qëllime përpunimi ose trajtimi, por shkaku i dëmit vjen nga përpunimi ose trajtimi nga GGM.

10.6 Për aq sa përgjegjësia e GGM-së për dëmet është e kufizuar, kjo vlen edhe në lidhje me përgjegjësinë personale për dëmet e punonjësve, punonjësve, punonjësve, përfaqësuesve dhe agjentëve zëvendësues të GGM-së.

10.7 Përveç rasteve kur është rënë dakord ndryshe më lart, përgjegjësia e GGM është e përjashtuar.


11. Konfidencialiteti

11.1 Përveç nëse përcaktohet ndryshe në një marrëveshje të veçantë konfidencialiteti ndërmjet palëve kontraktuese, të dyja palët kontraktuese angazhohen të ruajnë sekretin në përputhje me këtë nen 11.

11.2 "Informacion konfidencial" në kuptimin e këtyre GTS nënkupton çdo informacion të shkruar, elektronik, gojor, të mishëruar në mënyrë dixhitale ose informacion tjetër që i jepet nga pronari i tij (personi fizik ose juridik që ka kontrollin e Informacionit Konfidencial) marrësit (çdo fizik ose person juridik të cilit i zbulohet informacioni konfidencial) dhe plotësojnë kërkesat e mëposhtme. Informacioni konfidencial është:

- Sekretet tregtare, produktet, softuerët, kodi burimor, njohuritë, ilustrimet, vizatimet, specifikimet, mostrat, përshkrimet, llogaritjet, udhëzimet e cilësisë, marrëveshjet e cilësisë, shpikjet, marrëdhëniet e biznesit, strategjitë e biznesit, planet e biznesit, planifikimi financiar, çështjet e personelit, informacion (të dhëna) të mishëruara në mënyrë digjitale;

- çdo dokument dhe informacion që i nënshtrohet masave të konfidencialitetit teknik dhe/ose organizativ dhe/ose shënohet si konfidencial;

- Ekzistenca dhe përmbajtja e kontratave individuale ndërmjet GGM dhe klientëve të tyre.

Informacioni konfidencial në këtë kuptim nuk përfshin informacione që

- ishte i njohur ose përgjithësisht i aksesueshëm për publikun përpara se të zbulohej nga pronari ose bëhet i tillë në një moment të mëvonshëm kohor pa shkelur detyrimin e konfidencialitetit;

- ishin të njohura në mënyrë të dukshme për marrësin përpara zbulimit dhe pa shkelur detyrimin e konfidencialitetit;

- është marrë nga vetë Marrësi pa përdorur ose duke iu referuar Informacionit Konfidencial të Mbajtësit;

- bëhen të aksesueshme për marrësin nga një palë e tretë e autorizuar pa shkelur detyrimin e konfidencialitetit.

11.3 Marrësi është i detyruar në çdo rast

- Të trajtojë informacionin konfidencial si rreptësisht konfidencial dhe ta përdorë atë vetëm në lidhje me zbatimin e kontratave individuale të lidhura sipas vlefshmërisë së këtyre AVB dhe qëllimeve të tyre;

- të zbulojë informacionin konfidencial vetëm për ata agjentë që kanë nevojë të dinë një informacion të tillë për këtë qëllim, me kusht që marrësi të sigurohet që agjentët e tyre të respektojnë këtë dispozitë sikur të ishin të detyruar prej saj;

- të sigurojë gjithashtu informacion konfidencial kundër aksesit të paautorizuar nga palët e treta përmes masave të përshtatshme të konfidencialitetit dhe të respektojë dispozitat ligjore dhe kontraktuale për mbrojtjen e sekreteve dhe mbrojtjen e të dhënave gjatë përpunimit të informacionit konfidencial, sipas rastit;

- nëse marrësi është i detyruar nga dispozitat ligjore në fuqi, urdhrat e gjykatës ose zyrtare të zbulojë disa ose të gjitha informacionet konfidenciale, të informojë menjëherë pronarin (për aq sa është e mundur ligjërisht dhe praktikisht e mundur) me shkrim (§ 126 BGB) dhe të bëjë të gjitha përpjekjet e arsyeshme për të kufizuar hapësirën e zbulimit në minimum dhe, nëse është e nevojshme, për t'i ofruar Mbajtësit të gjithë ndihmën e arsyeshme që synon marrjen e një urdhri mbrojtës kundër zbulimit të Informacionit Konfidencial ose pjesëve të tij.

11.4 Me kërkesë të pronarit, dhe më së voni pa kërkesë pas përmbushjes së të gjitha kontratave individuale dhe qëllimeve kontraktuale të lidhura ndërmjet GGM dhe klientëve të saj, marrësi është i detyruar të sigurojë të gjithë informacionin konfidencial, duke përfshirë të gjitha kopjet e tyre, brenda shtatë (7) ditë pune pas marrjes së kërkesës ose për t'u kthyer ose shkatërruar pas përfundimit të kontratës (përfshirë informacionin konfidencial të ruajtur në mënyrë elektronike), përveç nëse kjo bie ndesh me detyrimet e ruajtjes të rënë dakord me pronarin ose me detyrimet e ruajtjes ligjore.

Shkatërrimi i informacionit konfidencial të ruajtur në mënyrë elektronike në kuptimin e sipërpërmendur bëhet nëpërmjet fshirjes së plotë dhe të parevokueshme të skedarëve (në mënyrë të tillë që çdo akses në informacionin konfidencial të bëhet i pamundur) ose shkatërrimit të pakthyeshëm të bartësit të të dhënave.

Përjashtohen nga detyrimet përkatëse për të shkatërruar - përveç informacionit konfidencial, për të cilin ekziston një detyrim për ruajtjen në kuptimin e rregullores së sipërpërmendur - informacioni konfidencial, shkatërrimi ose kthimi i të cilit teknikisht nuk është i mundur teknikisht - ku marrësi duhet të shpjegojë dhe provojë se ekziston një përjashtim përkatës. Marrësi do të informojë pronarin menjëherë pasi të jetë i vetëdijshëm se shkatërrimi ose kthimi i Informacionit Konfidencial në fjalë nuk është teknikisht i mundur.

Me kërkesë të pronarit, marrësi duhet të sigurojë me shkrim se, për aq sa është e mundur, ka fshirë plotësisht dhe në mënyrë të pakthyeshme të gjitha informacionet konfidenciale në përputhje me përcaktimet e paragrafëve të mësipërm dhe udhëzimet e pronarit.

11.5 Pavarësisht nga të drejtat që i takojnë atij sipas ligjit për mbrojtjen e sekreteve tregtare ("GeschGehG"), pronari ka të gjitha të drejtat e pronësisë, përdorimit dhe shfrytëzimit në lidhje me informacionin konfidencial. Pronari rezervon të drejtën ekskluzive për të regjistruar të drejtat pronësore, për aq sa është e rëndësishme. Marrësi nuk fiton pronësi ose - me përjashtim të përdorimit për qëllimet e përshkruara më sipër - nuk ka të drejta të tjera të përdorimit të Informacionit Konfidencial.

11.6 Marrësi do të përmbahet nga shfrytëzimi ose imitimi i Informacionit Konfidencial jashtë qëllimit përkatës kontraktual në çfarëdo mënyre (në veçanti me anë të të ashtuquajturës "inxhinieri të kundërt", shih më poshtë) dhe/ose përdorimi ose imitimi i tij nga palët e treta dhe/ ose për të regjistruar të drejtat e pronësisë industriale - në veçanti markat tregtare, dizenjot, patentat ose modelet e përdorimit - mbi informacionin konfidencial.

11.7 Vëzhgimi, ekzaminimi, çmontimi ose testimi i produkteve dhe/ose objekteve me qëllim të marrjes së sekreteve të biznesit (të ashtuquajturat "inxhinieri e kundërt"), të cilat pronari ia ka lënë marrësit gjatë bashkëpunimit sipas vlefshmërisë së kësaj kontrate, është e qartë për marrësin Ndalohet sipas kuptimit të seksionit 3 (1) nr. 2b) gjysmëfjalia e fundit GeschGehG.

11.8 Marrësi merr përsipër të detyrojë çdo nën-furnizues dhe nënkontraktor që të ruajë konfidencialitetin në të njëjtën masë.

11.9 Detyrimi i mësipërm i moszbulimit vazhdon të ekzistojë edhe përtej përfundimit të marrëdhënies kontraktuale dhe të dorëzimit, për sa kohë që informacioni konfidencial nuk është bërë i ditur publikisht.


12. kompensim; të drejtat e mbajtjes

12.1 Klienti ka të drejtë të kompensojë vetëm nëse pretendimet e tij janë të padiskutueshme ose janë vërtetuar ligjërisht ose nëse ai pohon shkeljen e një detyrimi kryesor të GGM iSv § 320 BGB me kundërpadi.

12.2 Klienti ka të drejtën e të drejtave të mbajtjes vetëm nëse kundërpadia e tij bazohet në të njëjtin transaksion ligjor si pretendimi i GGM. Përndryshe, klienti nuk ka të drejtë për asnjë të drejtë mbajtjeje.


13. Forma e shkruar

13.1 Nuk ka marrëveshje verbale ndihmëse për këtë kontratë.

13.2 Ndryshimet, shtesat dhe anulimi i kësaj kontrate duhet të bëhen me shkrim për të qenë efektive (§ 126 BGB). Kjo vlen edhe për ndryshimin e vetë klauzolës së formës së shkruar, por kjo kërkesë e formës së shkruar nuk vlen për marrëveshjet që bëhen gojarisht ndërmjet palëve pas lidhjes së kontratës. Megjithatë, ndryshimet e dakorduara verbalisht në këtë kontratë duhet të regjistrohen me shkrim (§ 126 BGB) për qëllime provash.

13.3 Përveç rasteve kur parashikohet shprehimisht ndryshe në këto AVB, formulari i tekstit, p.sh. e-mail, faksi, sipas kuptimit të § 126b BGB është i mjaftueshëm për t'u pajtuar me formën e shkruar.


14. Vendi i Kryerjes; Ligji në fuqi; vendi i juridiksionit

14.1 Vendi i përmbushjes është selia e GGM.

14.2 Ligji i Republikës Federale të Gjermanisë zbatohet për marrëveshjet kontraktuale ndërmjet GGM dhe klientit. Përjashtohet zbatimi i ligjit uniform të OKB-së për shitjet (Konventa e Kombeve të Bashkuara për Kontratat për Shitjen Ndërkombëtare të Mallrave, CISG).

14.3 Vendi ekskluziv – përfshirë ndërkombëtarët – i juridiksionit për të gjitha mosmarrëveshjet që lindin nga ose në lidhje me këtë kontratë është selia e GGM-së, me kusht që klienti të jetë tregtar, person juridik i së drejtës publike ose një fond i veçantë sipas së drejtës publike. Megjithatë, GGM gjithashtu mund të padisë klientin në vendin e tij të biznesit. Sa më sipër nuk zbatohet nëse ekziston një juridiksion tjetër - ligjërisht i detyrueshëm - ekskluziv.


15. dISPOZITA TË fUNDIT

15.1 Nëse dispozitat individuale të këtyre AVB janë ose bëhen të pavlefshme, kjo nuk do të ndikojë në vlefshmërinë e dispozitave të mbetura. Kjo nuk zbatohet nëse respektimi i kontratës do të përbënte vështirësi të paarsyeshme për njërën nga palët kontraktuese.

15.2 Klienti mund t'i transferojë të drejtat dhe detyrimet që rrjedhin nga kontrata me GGM tek një palë e tretë vetëm me pëlqimin paraprak me shkrim (§ 126 BGB) të GGM. GGM do të refuzojë miratimin vetëm për një arsye të mirë. Konsumatori informon menjëherë GGM-në nëse synon të transferojë të drejtat dhe detyrimet nga kontrata me GGM.
Dyqani: GGM Gastro International GmbH
GGM Gastro International GmbH
aktiviteti i fundit:
29.08.2023
Statusi në internet:
në linjë
Rekomandoni faqen tonë

Ju lutemi vizitoni faqet tona të mediave sociale